Kvinnliga författarmånaden: Pearl S. Buck

pearl-s-buck-598x340

Pearl Sydenstricker Buck föddes den 26 juni 1892 i Hillsboro, West Virginia i USA.  Hennes föräldrar var missionärer i Kina och därför levde hon större delen av sitt liv där fram till 1934. Många av hennes romaner har inspirerats från denna tid.

220px-pearl_buck

Buck debuterade med Den goda jorden 1931. Året därpå tilldelades hon Pulizerpriset för denna roman. Hon är mest känd för romanerna Den goda  jorden, Kejserlig kvinna och Brevet från Peking. 1938 tilldelades hon Nobelpriset i litteratur.

Hon flyttade tillbaka till USA 1935 och blev en förkämpe för kvinnor och minoriteters rättigheter. Här levde och verkade hon fram till sin död 1973.

Bibliografi (svenska översättningar)

  • Den goda jorden: en kinesisk folklivsskildring (översättning Sven Rosén, Hökerberg, 1932) (The Good Earth, 1931)
  • Den unge revolutionären (översättning Siri Thorngren Olin, Bonnier, 1933) (The young revolutionist)
  • Sönerna (översättning Ragnar Sjöberg, Hökerberg, 1933) (Sons, forts. på Den goda jorden)
  • Östanvind, västanvind: roman från brytningstidens Kina (översättning Siri Thorngren Olin, Bonnier, 1933) (East wind: West wind, 1930)
  • Modern (översättning Sven Rosén, Hökerberg, 1934) (The Mother, 1933)
  • Wang Lungs barnbarn: den nya tiden bryter in (översättning Johan O. Lilliehöök, Hökerberg, 1935) (A house divided, 1935, sista delen i trilogin om Wang Lung, hans söner och hans barnbarn)
  • I fjärran land (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1937) (The exile, 1936, biografi över Pearl Bucks mor)
  • Kämpande ängel (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1937) (Fighting angel, 1936, biografi över Pearl Bucks far)
  • Den första hustrun (översättning Ragnar Sjöberg och Margit Muscat, 1938) (The First Wife, 1933)
  • Du stolta hjärta (översättning Herbert Grevenius, 1938) (This proud heart)
  • Patrioten (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1939) (The Patriot, 1939)
  • Andra gudar (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1940)
  • Draksådd (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1942) (Dragon Seed, 1942)
  • Löftet (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1944) (The Promise, 1943, fortsättning på Draksådd)
  • Män och kvinnor (översättning Viveka Starfelt, Bonnier, 1943) (Of men and women)
  • Porträtt av ett äktenskap (översättning Lisbeth och Lois Renner, Bonnier, 1946) (Portrait of a Marriage, 1945)
  • Kvinnopaviljongen (översättning Gösta Olzon, Bonnier, 1947) (Pavilion of Women, 1946)
  • Pion (översättning Birgitta Hammar och Vanja Lantz, Bonnier, 1948) (Peony, 1948)
  • Fränder (översättning Lisbeth och Louis Renner, Bonnier, 1950) (Kinfolk, 1950)
  • Den stora kärleken (utg. under pseud. John Sedges, översättning Einar Thermænius, Forum, 1951) (The long love)
  • Guds män (översättning Lisbeth och Louis Renner, Bonnier, 1951) (God’s men)
  • Löftenas stad (utg. under pseud. John Sedges, översättning Pelle Fritz-Crone, Forum, 1952) (The Townsman, 1945)
  • Den dolda blomman (översättning Lisbeth och Louis Renner, Bonnier, 1953) (The Hidden Flower, 1952)
  • Drakfisken (översättning Stina Hergin, Rabén & Sjögren, 1953). Ny översättning av Birgitta Hammar, Bonnier, 1962 (One Bright Day)
  • Kom, min älskade (översättning Lisbeth och Louis Renner, Bonnier, 1954) (Come, my beloved, XXX)
  • Barnet som inte växte (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1955) (The Child Who Never Grew, 1950)
  • Mina skilda världar (översättning Nils Holmberg, Bonnier, 1956) (My Several Worlds, 1954)
  • Kejserlig kvinna (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1957) (Imperial woman, 1956, historisk roman om kejsarinnan Cuxi)
  • Brevet från Peking (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1957) (Letter from Peking)
  • Bjud dagen att gry (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1960) (Command the morning)
  • Silverfjärilen och andra noveller (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1962) (Fourteen stories)
  • Över bron (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1963) (A bridge for passing)
  • Bambuskottet (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1964) (The Living Reed, 1963)
  • Kvinnan du gav mig (översättning Majken Cullborg, Bra böcker, 1965) (The angry wife)
  • Döden på slottet (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1966) (Death in the castle)
  • Livets middagshöjd (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1967) (The time is noon)
  • Det nya året (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1968) (The new year)
  • Den goda gärningen och andra berättelser om ett Asien förr och nu (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1969) (The Good Deed)
  • Madame Liangs tre döttrar (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1970)
  • Mandala (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1971) (Mandala)
  • Gudinnan väntar (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1972) (The goddess abides)
  • Alla under himlen (översättning Britte-Marie Bergström, Bonnier, 1973) (All under heaven)
  • Regnbågen (översättning Lisbeth Renner, Bonnier, 1976) (The rainbow)

Källor: WikipediaEngelska Wikipedia


Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s